"安徽奥友纳米碳酸钙有限公司"准确的英文怎样翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 23:20:06
"安徽奥友纳米碳酸钙有限公司"准确的英文怎样翻译?
这个英文翻译是要刻在公章上面的,Anhui FOU nanometer calcium carbonate Company,Ltd
首先:“奥友”--Aoyou可否翻成FOU(Friend of the Universe),Universe--宇宙,世界即--宇宙之友,世界的朋友,因为奥运之后这个公司将面向世界。
再次:Company合适还是Corparation恰当?
再者:Ltd 前面的都好如何省略掉
最后:nanometer calcium carbonate 三个单词首字母是否要大写?
--502居士

把“奥友”译成 FOU又或者直接的拼音Aoyou (这是中国企业最常用的用法)都可以的,但如果是用FOU的话最好写成F.O.U.以表明是Friend of the Universe的缩写。

如果用Corporation (注意不是Corparation) 就不用加Limited了,在Corporation(股份公司)或Company Limited(有限公司)二者之中选一个就可以了,通常用Company Limited(有限公司)的会多一点,但请注意Company Limited最好要么就全写,要么就全用简写"Co., Ltd."会好点。

纳米碳酸钙就用Nano Calcium Carbonate就可以了,nanometer是纳米作为度量衡单位时的全称,在这里纳米是形容词,所以用Nano就可以了,如果想再简化的话就可以用化学方程式 (Nano CaCO3),但这样对于不懂化学的人就不够Nano Calcium Carbonate好念了!

我觉得公司全称应该是
Anhui F.O.U. Nano Calcium Carbonate Co., Ltd.

在中国,所有的法定公司名都是用中文表示,英文也可以作为你公司的代表提供给国内或国外客户.所以,你的翻译没有特别的要求.
奥友:可以根据你的需要来写
纳米碳酸钙:nanometer calcium carbonate,可以用简写来表示,如:Nm CaCO3(3要放到右下角),或是用NCC来表示
有限公司:一定是用Co., Ltd.来表示;如果你用了Corporation,则代表你的公司是一个集团,就会与有限分司的定义不符,所以只能用Company或其缩写Co.,;Ltd.是Limited的缩写.
Anhui Aoyou NCC Co., Ltd.
Anhui Aoyou Nm CaCO3 Co., Ltd.

Anhui Fou Nanometer Calcium Carbonate Co.Ltd 就这样

金山词霸